? –
Kde mohu sledovat Dragon Ball Super in English Dub
Stejně jako u Ocean Dub před tím, Funimation je interní dab Dragon Ball z se významně liší od japonského dialogu; zejména mít postavy občas mluvit během scén, které měly být zticha. Původní daby oceánu a funimatizace spolu s počátečními reduby Funimation také sdílely společný skript napsaný Funimatisem, který provedl četné změny v dialogu, což mělo za následek mnoho chyb. Jak Funimation pokračoval v dabu později adaptace a splátek DBZ Příběh, tyto změny začaly být opraveny tak, aby odpovídaly původnímu záměru; To bylo z velké části poprvé vidět s Budokai Tenkaichi hry, než se stane zpevnění od Dragon Ball Z Kai.
Funimation Dub
The Funimation Dub nebo Crunchyroll Dub, také známý jako Funi dub, Z Dub nebo Funimation In-House Dub je druhá anglická skladba vyrobená pro Dragon Ball z. Crunchyroll, tehdy známý jako Funimation Productions, později produkoval interní anglické daby dračí koule, Dragon Ball Gt, Dragon Ball Z Kai A naposledy Dragon Ball Super také. Kromě různých dračí koule Anime série a filmy, Funimation také vytvořila interní anglické daby pro většinu dračí koule videohry vydané od prvního Dragon Ball Z: Budokai hra.
Obsah
- 1 Historie
- 1.1 Funimatizace spolupráce s Ocean, Saban a Pioneer (1996-1998)
- .2 Interní pokračování (1999-2004)
- 1.3 Re-dabované epizody a filmy (2005-2009)
Dějiny [ ]
Spolupráce Funimation s Ocean, Saban a Pioneer (1996-1998) []
Hlavní články: Ocean Group Dubs a Dragon Ball Z: Rock the Dragon Edition Dragon Ball z V Severní Americe byla vyrobena, Funimation spolupracovala se společností Saban Entertainment na financování a distribuci série do televize; Distribuci videa z domácího videa podávali licenci společnosti Pioneer Entertainment (později známý jako Geneon Universal Entertainment) a nakazili Ocean Studios, aby dubovali anime v angličtině. [1] Role hudby byla externě zadána hudebníkům Saban Shuki Levy a Ron Wasserman, jejichž temnější skóre syntezátoru řízené kytary nahradilo původní orchestrální skóre Shunsuke Kikuchi. Prvních 67 Dragon Ball z Epizody, které byly dabovány v angličtině, byly tak silně upraveny pro obsah i délku, že prvních 67 epizod bylo upraveno na 53 epizod. Kvůli tlaku ze strany Sabanu byla Funimatizace nucena upravit všechny zmínky o smrti (obvykle ji nahradila termínem „další dimenze“) a jakékoli příliš násilné okamžiky (pomocí digitální barvy). Premiéra na podzim roku 1996 v prvním běhu syndikace, ale byla zrušena v roce 1998 po dvou sezónách. filmy (Mrtvá zóna, Nejsilnější na světě a Strom síly), s oceánem obsazením opěrající své role.
In-house pokračování (1999-2004) []
Koncem roku 1998 se opakovaly zrušené editované verze Dragon Ball z našel nové a konzistentní publikum v bloku Toonami Cartoon Network a bylo rozhodnuto pokračovat v dabování série. Funimatizace však přestala pracovat se Sabanem a bez finanční podpory jejího prvního, první si nemohl dovolit služby obsazení v Ocean Studios, ani si nemohli dovolit původní hudební skóre vytvořené Sabanem. Proto od epizody 54 dále (začátek sezóny 3) začala Funimation používat vlastní vlastní talent se sídlem ve FT. Worth, Texas, dub zbytek série. Bruce Faulconer a jeho tým hudebníků byli najati jako noví skladatelé, přičemž jejich soundtrack pokračoval ve stylu syntezátoru/rocku slyšené v skóre Saban. Všechny epizody od 54 (68 nesestříhaných) do 276 (291 nesestříhaných) byly dabovány Funimation a byly vysílány s tímto dubem na Toonami v letech 1999 až 2003. .
Ačkoli fanoušci vřele reagovali na sérii „anglický dab pokračující, obdržel nějakou tvrdou kritiku ohledně náhlé změny hlasů a hudby na pozadí, jakož i na dialog, který obsahoval některé trapné nebo nezralé znějící linie, které by se změnily, když se série byl remasterován. Aby se udržela kontinuita mezi těmito dvěma daby, několik herců Funimation se snažilo napodobit předchozí hlasové herce v Ocean Studios, jako je původně vysoce postavený hlas Sean Schemmel jako Goku podobný Peter Kelamis a Christophera Sabata napodobuje Brian Drummond jako Vegeta, i když pomalu rozvíjeli svá představení do svých vlastních nezávislých hlasů, jak postupovala série. Jedním z pozoruhodných rozdílů byl Sabatův počáteční hlas podobný Drummond, který postupuje do jeho mnohem hlubšího a drsnějšího hlasu pro Vegetu v době Majin Buu Saga.
Funimation vydala svou dub série na jednotlivých discích, z nichž každá obsahovala tři nebo čtyři epizody. Tyto epizody byly zcela nesestříhané, s žádným z úprav pro televizní vysílání (jako je Frieza kašlá krev dvakrát a Krillin otok před explodem).
Přepracované epizody a filmy (2005-2009) []
Původně měla Pioneer Entertainment, později Geneon, počáteční práva na distribuci prvních dvou sezón Dragon Ball z a vydali je na VHS a DVD. Funimation měla práva pouze na distribuci třetí sezóny. V roce 2004, poté, co se Pioneer stal Geneon, společnost ztratila distribuční práva do prvních dvou sezón. Funimation získala práva krátce nato a začala datovat neřezané 67 epizod prvních dvou sezón svým vlastním vlastním talentem. Těchto 67 epizod obsahovalo nové hudební skóre od Nathana Johnsona a byly označovány jako konečné neřezané epizody.
V dubnu 2005 Funimation vydal první DVD linky „Ultimate Uncut Special Edition“, která by po dokončení obsahovala všech 67 epizod Saiyan a Namek Sagas. Tato linka DVD by však byla později zrušena ve prospěch sad Funimation Remastered Box, které by obsahovaly všech 291 nesestříhaných epizod série. Nestříhané 67 epizod se vysílalo poprvé na Cartoon Network, počínaje červnem 2005, a vysílaly nové epizody ve týdenních nocích do epizody 67 v říjnu. Pro Saiyan a Namek Sagas se však Funimation rozhodl založit svůj nový dub na svých původních skriptech v letech 1996-1998, s výjimkou scén nebo řádků, které původně řezali, jako je Gohanovo setkání s robotem a Krillinovou smrt Yamcha, které smrt, které smrt, které smutku Yamchovi, které smutkují Yamcha, které smutkují Yamchovu smrt, které smrt Krillin Mourning Yamcha, které smutkují. Z velké části byli věrní původnímu japonskému dubu a později znovu použili Dragon Ball Z Kai (mínus výřez jako Gohan’s Robot Friend). .
První tři Dragon Ball z Filmy byly také dabovány Ocean Studios a vydány do VHS/DVD společností Pioneer. Zbývajících deset filmů bylo dabováno interním obsazením Funimation. Když Funimation získala práva na distribuci DVD prvních tří filmů od Pioneer/Geneon v roce 2004, znovu je spustili pomocí svého vlastního obsazení. Tři filmy byly vydány spolu s Ultimate Uncut Special Edition v DVD Boxset z roku 2006 „First Strike“. V tomto okamžiku měla Funimation všechny epizody a filmy z Dragon Ball z daboval jeho vlastním talentem. Select Voice Actors pokračoval v re-dabuli Dragon Ball z Pro remasterované krabicové sady Funimation uvolněné na DVD v letech 2007 až 2009, aby se zachovala lepší kontinuita mezi počátečním dubovým mezerou epizod 67 a 68 (protože většina interního obsazení FunImation buď zlepšila své charakterové hlasy, nebo byla také vyměněna, protože se poprvé nahradily, protože se poprvé nahradily, protože se poprvé nahradily Obsazení oceánu).
Změny z původní verze []
Stejně jako u Ocean Dub před tím, Funimation je interní dab Dragon Ball z se významně liší od japonského dialogu; zejména mít postavy občas mluvit během scén, které měly být zticha. Původní daby oceánu a funimatizace spolu s počátečními reduby Funimation také sdílely společný skript napsaný Funimatisem, který provedl četné změny v dialogu, což mělo za následek mnoho chyb. Jak Funimation pokračoval v dabu později adaptace a splátek DBZ Příběh, tyto změny začaly být opraveny tak, aby odpovídaly původnímu záměru; To bylo z velké části poprvé vidět s Budokai Tenkaichi hry, než se stane zpevnění od Dragon Ball Z Kai.
- .
- V Funimation Dub Dragon Ball zEpizoda 123 (epizoda 108 z upraveného duba), Goku vysvětluje, že jeho okamžitý přenos mu umožňuje pohybovat se rychlostí světla (konkrétně 186 282.397 mil za sekundu). To však nebylo přítomno v původní verzi. The Daizenshuu Dokonce i uvádí, že okamžitý přenos není rychlost, ale pouze technika, která přivede uživatele do svého cíle okamžitě, dokud to může cítit. Světlo však není okamžitá rychlost. Funimation, který neznal skutečný význam okamžitého přenosu techniky, se při vysvětlování rozhodl jít na doslovnější přístup.
- V Funimation Dub Dragon Ball zNapříklad epizoda 100 (epizoda 85 upraveného duba) vedou dialogy Gohan a Frieza diváky k tomu, aby věřily, že Goku byl zabit, a poté oživil Dragon Balls Earth (což nedává smysl, protože do té doby již byl Goku oživen jednou od Shenron), spíše než jen vyřadit, jako ve všech ostatních verzích. Ačkoli o incidentu nikdy není konkrétně řečeno, zdá se, že pozdější dialog napraví dřívější chybu. Kai Hraje s touto myšlenkou, že Gohan a Frieza oba omylem věří, že Goku byl zabit, i když je to zjevně zaznamenáno, že tomu tak není, když se znovu objeví.
- . Gero a jeho experimenty otočil napůl-. Opět by později dialog napravil tuto chybu, zejména když Krillin vysvětlil Goku, že 18 bylo původně lidské, když se Goku ptá, jak se tito dva dokázali spojit a mít Marrona.
- V Funimation Dub dračí koule, Postava General Blue se změní tak, aby měl dlouho ztraceného bratra Samuela.
- Jak bylo uvedeno výše, Funimation’s Dub of Dragon Ball Z Kai byl mnohem věrnější japonskému dialogu. Ačkoli většina postav si zachovala své anglické názvy dub, několik speciálních technik znovu získalo své původní japonské jména v Saiyan a Frieza Sagas z nesestříhané verze. Mezi další pozoruhodné změny v dubu patří použití původní japonské hudby (podobné Funimation’s Dub of dračí koule, „Remastered“ verze Dragon Ball z a Dragon Ball Gt, Dragon Ball Super, a modrá voda z dabu Dragon Ball Gt), věrnější/úplné překlady epizodových titulů, Guru se označuje pouze jako „Grand Elder“ (jako v japonské verzi), správnou výslovnost techniky Kaio-Ken a Kamehameha a Goku se oslovují jako „“ Syn Goku “v jedné epizodě. [2] Tento trend také pokračoval v nejnovějších filmech (Bitva bohů, Vzkříšení „f“, Broly, a Super hrdina Dragon Ball Super.
- Před funimací, dračí koule a Dragon Ball z Byla vysílána společností Nippon Golden Network s titulky na začátku 90. let, avšak vzhledem k tomu, že Fuji TV zjistila, že dávají své zábavní programy bez jejich svolení, byla show vytažena uprostřed Dragon Ball Z z.
- Zatímco byla vysílána verze Funimation, mezinárodní kanál také vysílal Dragon Ball z v USA, ale v japonské verzi bez titulků. Epizody byly vysílány docela blízko k epizodám Funimation, takže mezinárodní kanál pokračoval v vysílání série. Po Dragon Ball z skončil, mezinárodní kanál také vysílal Dragon Ball Gt v japonštině bez titulků.
- Hindština Dub, Telugu Dub, Tamil Dub, Thai Dub, Albanian Dub a Kurdské dub byly založeny na Funimation Dub. Kromě toho byl tento dub vysílán v anglicky mluvících afrických zemích a v Nizozemsku, Flanders a Finsku s titulky.
Reference [ ]
- ↑ https: // www.Kanzenshuu.com/nováček/
- ↑Dragon Ball Z Kai Epizoda 48, „Angry Super Saiyan! Goku hodí rukavici!”
Externí odkazy [ ]
Kde mohu sledovat Dragon Ball Super in English Dub?
Na Crunchyroll můžete streamovat tři nové pořady spolu s „Dragon Ball Super“, který má anglické titulky.
Kde najdu Dragon Ball Super Dub?
Od dnešního dne do pátku bude Crunchyroll zahrnovat jak Dragon Ball Z Angličtí dubs, tak anglický překlad Dragon Ball GT a Dragon Ball Sublimity. Podle našeho názoru je docela skvělé vidět, jak se tito fanoušci přidali do seznamu. Jednou z populárnějších sérií na Crunchyroll je Dragon Ball Super, která je přeložena pouze do angličtiny.
Je Dragon Ball Super English Dub na Netflixu?
V současné době Netflix nenabízí ve Spojených státech Dragon Ball Super. .
Má Crunchyroll English Dub Dragon Ball Super?
Jaké jsou moje možnosti sledovat Ung Ball Super v angličtině? ? v tuto chvíli kvůli jeho vysílacím právům.
Je Dragon Ball Super na Netflixu?
.
?
Pokud jde o nalezení anime dabovaného v angličtině, Funimation je nejlepší služba. Streamovací služba nabízí japonské a anglické titulky. „Dragon Ball Super“ byl k dispozici online pro 131 epizod.
Je tam Dragon Ball Super English Dub na Crunchyroll?
Série Tři Dragon Ball lze nalézt výhradně na Crunchyroll, který zahrnuje původní japonskou dub Dragon Ball a anglicky dabované verze spolu s anglickým dubem a překladem Dragon Ball Z.